Очите му не се откъсваха от нея, но нейните, широко отворени и сини като лятното небе, изглеждаха вперени в нещо далеч напред - нещо, което не се приближаваше, а бягаше пред тях, както те бягаха.
Робърт У. Чеймбърс

Подобни

Аз пея за природата, Вечерните звезди, утринните сълзи, Залезите на далечния хоризонт, Небето, което говори на сърцето на бъдещото съществуване!
Робърт У. Чеймбърс

Беше твърде късно да съжалявам за случилото се през деня.
Робърт У. Чеймбърс

Под вълнуващия се океан гласът на водите беше в ушите ми – нисък, сладък глас, интимен, мистериозен. През пееща пяна и широки, зелени, стъклени дълбини, през шепнещи пясъчни канали, изпъстрени с морски водорасли, и напред, напред, навън в неясното, хладно море, аз се втурнах, издигах се до върха, потъвах, плъзгах се. Тогава най-после се хвърлих от водата с вдигнати ръце и ревът на чайките изпълни ушите ми.
Робърт У. Чеймбърс

Светлината на прозорците на двореца беше угаснала и куполът на Пантеона плуваше в блясък над северната тераса, огнена Валхала в небето; докато долу в мрачен ред, по дължината на терасата, мраморните редици на кралиците гледаха на запад.
Робърт У. Чеймбърс

Падането от коня ми за щастие не беше оставило зли последствия; напротив, беше променило целия ми характер към по-добро. От мързелив млад мъж из града бях станал активен, енергичен, умерен и преди всичко - о, преди всичко друго - амбициозен.
Робърт У. Чеймбърс

Не, той не е порочен, нито е най-малко луд. Умът му е чудна стая, от която той може да извади съкровища, за чието придобиване вие и аз бихме дали години от живота си.
Робърт У. Чеймбърс

Казах, че не съм добър. Вярно е, но все пак не бях точно злодей от комична опера. Бях водил спокоен и безразсъден живот, приемайки това, което ме караше за удоволствие, огорчавайки и понякога горчиво съжалявайки за последствията.
Робърт У. Чеймбърс

Колкото и неприятно да е долу, горе има и веселие, и уют, и тежък, честен труд.
Робърт У. Чеймбърс

Никога не бях правил подобно нещо в живота, но сега изпитах желание да се подигравам.
Робърт У. Чеймбърс

Моля се Бог да прокълне писателя, както писателят прокълна света с това красиво, грандиозно творение, ужасно в своята простота, неустоимо в своята истина - свят, който сега трепери пред Краля в жълто.
Робърт У. Чеймбърс